Vid en invingning av en internationell ungdomsgård på Usedom i Tyskland i mars 2005 sjöng vi Europahymnen på olika språk. Jag och medföljande elever från Edsbyn kunde ingen svensk text, så jag försökte mej på en liten översättning från tyska. Det blev så här:
Glädje, du vår gudaflamma,
himladotter, skön och klar,
eld och lågor vi tillsammans
når din boning underbar.
Öster, väster, norr och söder
nås av din förtrollning här,
alla människor blir bröder,
när din mjuka vinge bär.
Sjungs den här sången på svenska någonstans i Sverige någon gång under året? Den 9 maj vore ju annars ett lämpligt tillfälle, kan man tycka.
För ett decennium sedan, när det blev klart att Sverige skulle gå med i EU, skrev jag högtidlig till mods följande vers till samma "An die Freude"-melodi och satte upp på kylskåpet i studentkorridoren. Det patetiska har också sin plats här i livet...
Vi är födda till Europa,
härjat sköna aftonland,
men nu vill vi allihopa
trotsa mörkret hand i hand!
Ljuder klar och stark den sången
från Atlanten till Ural,
ser vi efter solnedgången
stjärnor le i tusental!
Birgitta Dahl
7 timmar sedan
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar